Place of employment : Luxembourg
Domain : Multilingualism
Sub domain : Translation and Editing
Starting date : 01/10/2024 (5 months)
Ref. : 07B22-5642

Who we are

The Directorate-General for Translation (DG TRAD) provides the European Parliament (EP) with translation services for its written or electronic communications in all official languages of the European Union.

Our mission is:

  • To make available in all official languages all documents relating to Parliament’s role as co-legislator and one of the two arms of the budgetary authority, in order to ensure the legitimacy and transparency of the legislative and budgetary process of the European Union;
  • To enable the European Parliament to meet its commitment to the policy of multilingualism, designed to ensure the equal treatment of languages and permitting all citizens of the European Union to communicate with the institutions and have access to the documents of those institutions in their own language;
  • To support the Members of the European Parliament and its administration in their multilingual communication with citizens by providing high-quality, modern, multilingual services in text, audio and video and ensuring that content is clear and in all official languages of the EU;
  • To ensure that all these services are supplied as efficiently and effectively as possible.

 

Your tasks

As a translation trainee in the Czech Translation Unit of the European Parliament, you will have the opportunity to translate into Czech texts dealing with different areas of activity of the European Union.

Translators in translation units are organised in thematic groups, each of which is assigned document mainly, but not only, dealing with the subjects of the group. The array of topics about which you will be asked to translate might, therefore, be very varied including texts of a political, budgetary, technical and/or administration nature.

You will translate under the supervision of a translator-adviser, who will guide you, teach you current translation workflows and procedures, and revise all your translations. This will give you the opportunity to learn, improve your translations and benefit as much as possible from your traineeship.

Additionally, depending on the projects the Directorate-General is currently undertaking, you may also be asked to adapt or moderate texts in different formats, e. g. audio files, website content, etc. You may also participate in the preparation of podcasts for internet radio broadcasting of the EP. Furthermore, you may be trained in pre-processing of different projects (translations) before their treatment in the CAT tool (SDL Studio).

 

You are

Dokončené vysokoškolské studium s minimálně bakalářským titulem. Schopnost překládat z nejméně dvou úředních jazyků EU, z nichž jeden musí být angličtina. Výborné stylistické schopnosti v českém jazyce, potvrzené přinejmenším maturitou z českého jazyka. Do motivačního dopisu uveďte informace o Vašem studiu (školy, konečné studijní výsledky) a konkrétní zkušenosti s překladem včetně školních prací, práce v neziskovém sektoru atd. Dále uveďte zahraniční zkušenosti v prostředí, kde se hovoří Vašimi zdrojovými jazyky. Napište, proč usilujete o překladatelskou stáž a proč v Evropském parlamentu. Motivační dopis napište česky. K motivačnímu dopisu připojte do stejného souboru pdf maturitní vysvědčení, závěrečné hodnocení vysokoškolského studia a případně další dokumenty, které považujete v souvislosti s motivačním dopisem za důležité

 

Apply online
Be the first to apply !