Lieu de travail : Luxembourg
Domaine : Multilinguisme
Sous-domaine : Traduction et vérification rédactionnelle
Date de début de stage : 01/10/2024 (5 mois)
Réf. : 07B16-5763

Qui sommes-nous

La direction générale de la traduction (DG TRAD) fournit des services de traduction au Parlement européen afin que ses communications imprimées et électroniques puissent être diffusées dans toutes les langues officielles de l’Union européenne.

 Notre mission est la suivante:

  • Assurer la disponibilité, dans toutes les langues officielles, de l’ensemble des documents qui ont trait au rôle du Parlement en sa qualité de colégislateur et d’une des deux branches de l’autorité budgétaire, afin de garantir la légitimité et la transparence du processus législatif et budgétaire de l’Union ; 
  • Permettre au Parlement de respecter les engagements que lui impose la politique du multilinguisme, à savoir garantir le traitement équivalent des langues et permettre à l’ensembe des citoyens de l’Union de communiquer avec les institutions et de disposer des documents de celles-ci dans leur propre langue ;
  • Soutenir les députés au Parlement européen et l’administration du Parlement dans leur communication multilingue avec les citoyens en fournissant des services de qualité, modernes et multilingues sous forme de textes, mais aussi sur supports audio et vidéo, et en veillant à ce que le contenu soit clair dans toutes les langues officielles de l'Union ;
  • Veiller à ce que ces services de traduction soient assurés avec un maximum d’efficacité.

 

Vos tâches

En tant que stagiaire en traduction au sein de l’unité de la traduction française du Parlement européen, vous aurez la possibilité de traduire en français des textes traitant des différents domaines d’activité de l’Union européenne. Les traducteurs des unités de traduction sont organisés en groupes thématiques, chacun d’entre eux étant chargé de documents traitant principalement, mais pas seulement, des thèmes relevant du groupe. 

L’éventail des sujets sur lesquels il vous sera demandé de traduire peut donc être très varié et couvre des textes de nature politique, budgétaire, technique et administrative. Vous traduirez sous la supervision d’un parrain qui vous guidera, vous renseignera sur les procédures et les circuits de traduction et révisera vos traductions. Cela vous donnera l’occasion d’apprendre, d’améliorer vos traductions et de profiter au maximum de votre stage. Vous aurez accès à une offre de formations variées, qui inclut des visites à Bruxelles et à Strasbourg. 

Vous aurez également à mener un projet de terminologie pour lequel vous serez encadré par un traducteur-terminologue. De plus, selon les projets que la direction générale mène actuellement, vous pourrez être amené à adapter des textes dans différents formats, par exemple des fichiers audio, des contenus pour sites web, etc., voire à effectuer du sous-titrage.

 

Vous êtes

En tant que futur stagiaire en traduction: 

  • Vous maîtrisez parfaitement le français (langue maternelle ou niveau équivalent) ;
  • Vous avez une connaissance approfondie de l’anglais et une très bonne connaissance d’au moins une des autres langues officielles de l’Union européenne ;
  • Vous possédez de solides aptitudes au travail en équipe et à la communication, ce qui vous permettra de vous intégrer au sein d’une équipe de traducteurs et d’assistants de traduction;
  • Vous avez l’expérience d’outils de TAO, en particulier SDL Studio 2019, ou vous souhaitez apprendre à utiliser ce type d’outils.

 Si vous êtes intéressé par cette offre, veuillez nous adresser une lettre de motivation en français résumant votre formation et votre motivation à postuler pour un stage. La lettre de motivation ne doit pas dépasser 600 mots. Veuillez télécharger cette lettre et tous les documents justificatifs nécessaires (diplômes, relevés de notes) en un seul fichier PDF et fournir une copie de votre CV en français.

Postuler
12 personnes ont déjà postulé à cette offre